In our industry, quality means accuracy of meaning, and begins by having the right translators combined with the right technology. Combined with a certified process, BURG ensures outstanding language services.
A fully trained native speaker of the target language with near-native knowledge of the source language is critical. Any deviation from this requirement exposes the translation to major errors caused by lack of training (translating words, rather than meaning, improper use of translation tools, inadequate research skills, lack of reference material). For highly technical material, advanced academic credentials in a relevant specialization ensure specialized vocabulary is interpreted and translated correctly. Just as writers are incapable of objectively separating themselves from their work, translators are equally incapable. For this reason, editors – having roughly equal skill as translators – provide objectivity and fresh perspective. Finally, for obvious reasons, experienced translator and editor pairs are preferred far more than those who are new to the job.
Beyond allowing one to manage the source files, technology allows for the files to be handled quickly and inexpensively. Specifically, technology such as rapid text extraction tools and translation memory allow for significant time savings and enhanced translation quality. Rapid text extraction tools allow source text to be extracted and replaced with target language text without impacting anything else in the files (such as font and paragraph characteristics, and object location), saving considerable time.
Translation memory ensures language consistency within and between files by automatically translating identical sentences and terms wherever located to reduce translation time and enhance translation quality.