BURG Translations Blog
When you are launching a new product or service in another country, you focus on meeting regulatory requirements in the target country. You ensure your product packaging includes all the necessary disclaimers and instructions. What you may not pay enough attention to is marketing.
It may have taken the FDA a while to start regulating copy related to pharmaceutical products on social media, but rest assured: the day has come.
Sometimes language translation problems due to differences in culture or language can prolong a translation project. Idiomatic expressions, as well as dialects and a translator’s tone of voice can create a million different possibilities within a translation. Here are 5 examples of what we’ve seen that can cause a bottleneck in a project. Read more
When you work in a highly detailed and technical industry like language translation, it can be a challenge to educate your audience on the benefits of using the appropriate tools. For example: Google Translate can be extremely useful, in the right context. It’s great for giving you a quick translation for a word or phrase, but not really ideal for a medical device elabel translation, as an example, as this is something that must pass inspection and scrutiny with local officials. Machine translation simply cannot compete with humans here. Read more
When embarking on a first translation project with the assistance of a language service provider, it’s important for a company to manage its expectations in terms of how well the company can dive into its specific niche. Many factors go into the determined success of a translation project, including:
The expectations of a client (some will have more feedback on style than others)
The translator’s knowledge of the particular industry
The translator’s ability and experience in translating
Industry expertise versus translation skill
When it comes to the translation industry, there are three types of professionals: