BURG Translations
  • Who We Are
    • About BURG
      • News
      • Team
      • Careers
      • Capabilities Statement
    • Quality
      • Proven Quality
        • Translators
        • Technology
        • Process
        • Quality of Service
        • ISO Certified Translations Provider
        • Translation Samples
    • Resources
      • BURG Resources
        • Articles
        • Case Studies
        • Tools
          • ROI on Translations Spend
          • Industry Events Calendar
  • What We Do
    • File Translations
      • Document Translations
      • Style Guide Creation
      • Glossary Creation
      • Certified Translations Services
      • Desktop Publishing (DTP) Services
      • Linguistic Validation Services
      • Back Translation
      • Lease Agreement Translation Services
      • Birth Certificate Translation
      • Informed Consent Translation
      • Contract Translation Services
    • Audio/Video Translations
      • Audio Translation Services
      • Video Translation Services
      • Transcription Service
      • Transcription Translations
      • Multilingual Voice Over Services
      • Subtitling Services
      • Closed Captioning
    • Localization
      • App Localization
      • E-Learning Translations
      • Software Localization
      • Website Localization
      • Language List
    • Language Support
      • Language Proficiency Testing
      • Secondary Research
      • Document Review
      • Summarization
      • Training & Certification
      • Translation Memory
      • Translation Alignment
      • Health Literacy
      • Braille Transcription
    • Interpreting
      • OPI Telephonic Interpreting
      • AI Interpreting
      • Video Remote Interpretation Services
      • On-Site Interpreting
      • Zoom Interpretation Services
    • Digital Marketing Services
      • Content Creation and Management
      • Search Engine Optimization (SEO)
      • International SEO
    • AI Services
      • AI Evaluation
      • AI Interpreting
      • AI Captioning
      • AI Transcription
      • AI Live Translation
      • AI Video Translation
      • AI Voiceover
    • Integrated Services
      • Academic Equivalency Evaluation
      • Work Experience Evaluation
  • Industries
    • Proven Expertise
      • Business
      • Corporate Communications
      • Ecommerce
      • Education
      • Finance
      • Government
      • Insurance
      • Legal
        • Legal Interpreting
      • Life Sciences
        • Clinical Trials
      • Manufacturing
      • Marketing & Advertising
      • Medical
      • Tourism
      • Public Relations
      • Publishing
  • Our Clients
  • Request a Quote
  • Client Login
  • Click to open the search input field Click to open the search input field Search
  • Menu Menu
You are here: Home1 / Knowledge Center2 / Translation

Common payment terms for translation projects

January 14, 2020/in Document Review Services, Translation, Your LSP Partnership/by Angelo Passalacqua

Over the years, I’ve noticed that different clients adopt different payment terms.  From our point of view, all methods are fine, but we’ve noticed that some methods are better than others for different clients and their situations.  We would like to share what we’ve learned in case it helps make running your organization easier. Below are the most common payment terms for translation projects:

Read more

https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2020/01/Common-payment-terms-for-translation-projects1.jpg 320 753 Angelo Passalacqua https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2020/04/Burg-Logo.png Angelo Passalacqua2020-01-14 10:53:322022-12-19 12:30:56Common payment terms for translation projects

Case Study: How a multinational law firm saves money on litigation translations

January 9, 2020/in Legal Translations, Translation/by Angelo Passalacqua

The Challenge

Often, legal documents include a wet signature that is typically in PDF file format – and image files, in general, are not designed to be edited. When converting PDF to Word format the result is usually garbled text that is incredibly difficult to read, let alone translate. 

The situation is further complicated when PDF fonts are in a foreign language that includes diacritics, accent marks and double-byte (i.e. Chinese or Japanese) characters. As a result, standard file conversion software does not lend itself to this part of the translation process.

This is what BURG Translations encountered when a multinational law firm needed to translate 51 documents, totaling approximately 368,000 words from six languages into English. The six languages that needed to be translated were German, French, Spanish, Russian, Swedish and Polish. This was also a rush project that needed to be done as soon as possible. 

Read more

https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2020/01/Case-Study-How-a-multinational-law-firm-saves-money-on-litigation-translations.jpg 320 753 Angelo Passalacqua https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2020/04/Burg-Logo.png Angelo Passalacqua2020-01-09 12:29:232025-11-21 05:21:02Case Study: How a multinational law firm saves money on litigation translations

Engineering products and services company translates their website with the help of a translation glossary

December 5, 2019/in Document Review Services, Translation/by Angelo Passalacqua

Client Profile

A global leader in rotating equipment solutions and supplying engineered technologies and services to process industries designs and manufactures a variety of products, including mechanical sealings, filtration systems, seals support systems, power transmission couplings, upstream oil & gas products, packing, dry gas seals and wet seals. Headquartered in the U.S., the company has manufacturing sites, sales and service centers and training facilities worldwide.

Read more

https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2019/12/Engineering-products-and-services-company-translates-their-website-with-the-help-of-a-translation-glossary1.jpg 320 753 Angelo Passalacqua https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2020/04/Burg-Logo.png Angelo Passalacqua2019-12-05 09:53:312025-11-21 05:24:59Engineering products and services company translates their website with the help of a translation glossary

How to create a translation style guide

November 5, 2019/in Document Review Services, Translation, Your LSP Partnership/by Angelo Passalacqua

If you’ve already read our article on how to get a document correctly translated, how to create a glossary, or pretty much any article on how to get benefit from a language service provider (LSP), you may have noticed that collaboration is the key.  You can create a translation style guide on your own. In fact, your company may have already created one for internal purposes. However, a translation style guide is for translating, not for writing original content.  This means that a lot of the work has already been done of you and the translator, because much of the style and what the translators needs to know is already in the content itself. The purpose of the translation style guide is to address anything that the content cannot address directly. 

Read more

https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2019/11/How-to-create-a-translation-style-guide1.jpg 320 753 Angelo Passalacqua https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2020/04/Burg-Logo.png Angelo Passalacqua2019-11-05 01:00:512022-12-19 12:35:31How to create a translation style guide

The importance of writing style in document translations

October 29, 2019/in Document Review Services, Translation, Your LSP Partnership/by Angelo Passalacqua

The Glossary and the translation Style Guide are the two main tools (after translation memory) that translators use to optimize the quality of their translations by taking into account client preferred terms and style.  The glossary revolves around words that are explicitly determined (exactly what source terms and target terms should be used), while the translation style guide revolves around words that are abstractly defined (eg: whether to write formally or informally).   

This article will explain how language service providers (LSPs) standardize writing style, what tool they use, and how it works.  We will also cover when it makes sense to bother with this tool.  

Read more

https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2019/10/The-importance-of-writing-style-in-document-translations2.jpg 320 753 Angelo Passalacqua https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2020/04/Burg-Logo.png Angelo Passalacqua2019-10-29 01:00:352022-12-19 12:35:44The importance of writing style in document translations

What an LSP needs to know to translate a document most cost-effectively

July 16, 2019/in Translation, Your LSP Partnership/by Angelo Passalacqua

I think our most curious clients save the most on their translations because they end up talking to us the most about what exactly we will do for them.  The more information we have, the less assumptions we need to make, and it’s always better to err on the side of over delivering to our clients rather than under delivering.  Below is a list of everything a language service provider (LSP) needs to know needs to know to translate a document most cost-effectively:
Read more

https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2019/07/What-an-LSP-needs-to-know-to-translate-a-document-most-cost-effectively.jpg 320 753 Angelo Passalacqua https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2020/04/Burg-Logo.png Angelo Passalacqua2019-07-16 12:57:372025-12-04 00:33:21What an LSP needs to know to translate a document most cost-effectively

How to prepare for your translation project

July 9, 2019/in Translation, Your LSP Partnership/by Angelo Passalacqua

For clients new to the translation-buying process from a language service provider (LSP), we encounter a small variety of missteps that delay project launch.  In brief, these clients: Read more

https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2019/07/How-to-prepare-for-your-translation-project.jpg 320 753 Angelo Passalacqua https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2020/04/Burg-Logo.png Angelo Passalacqua2019-07-09 09:26:542022-12-19 12:43:18How to prepare for your translation project

How to get a document translated quickly

June 18, 2019/in Translation, Your LSP Partnership/by Angelo Passalacqua

There are times, particularly around the holidays, when new clients come to us desperate and in a rush.  Each year, we earn new clients simply by being available around the holidays, when other language service providers (LSPs) are closed and we are available and ready.  Unfortunately, these clients come to us at the last minute when they learn that their current LSP is unable to meet their deadline and now have even less time left to meet their own deadlines.  This article is dedicated to maximizing the feasibility of successfully getting documents translated well and in a rush. This article covers four tips to help you get a document translated quickly: Read more

https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2019/06/How-to-get-a-document-translated-quickly.jpg 321 845 Angelo Passalacqua https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2020/04/Burg-Logo.png Angelo Passalacqua2019-06-18 12:51:342022-12-19 12:44:29How to get a document translated quickly

Application of the principles of quality management in the translation industry: Engagement of people

March 19, 2019/in Translation, Translation Quality Management, Your LSP Partnership/by Angelo Passalacqua

BURG Translations has been certified in the ISO 9001 process since 2009. This article will review the application of the principles of quality management in the translation industry and the engagement of people. It is part of a series of articles documenting our application of the ISO 9001 to our translation company. Read more

https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2019/03/Application-of-the-principles-of-quality-management-in-the-translation-industry-Engagement-of-people-1.jpg 320 753 Angelo Passalacqua https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2020/04/Burg-Logo.png Angelo Passalacqua2019-03-19 09:00:472025-11-21 05:15:09Application of the principles of quality management in the translation industry: Engagement of people

5 step to improving your translation quality results

March 12, 2019/in Translation, Translation Quality Management, Your LSP Partnership/by Angelo Passalacqua

When you use a translation service, it’s easy to feel like you have no control over the quality of the final translation. However, it is possible to control this quality to a very high degree.

Let’s go through what you need to discuss with your LSP to ensure your next translation is the quality you want it to be: Read more

https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2019/03/5-step-to-improving-your-translation-quality-results-1.jpg 320 753 Angelo Passalacqua https://burgtranslations.com/wp-content/uploads/2020/04/Burg-Logo.png Angelo Passalacqua2019-03-12 09:00:532022-12-19 12:47:515 step to improving your translation quality results
Page 3 of 512345

Search

Search Search

Free Translation Estimate
Free Translation Estimate
Send us what you need translated and we’ll give you a free estimate.
Request a Quote
Recent
  • Language Access Compliance: Regulatory Updates | Q1 202...May 11, 2026 - 5:52 pm
  • Business Expansion
    CASE STUDY: How Salvi Harps Broke into the Chinese Market...July 7, 2025 - 11:18 pm
  • global language translation services
    Choose the Best Translation Service for Your ProjectJanuary 10, 2025 - 2:37 pm
  • ai interpreting vs professional interpreting - burg translations
    The Dilemma Between Professional Interpretation and AI ...November 6, 2024 - 10:45 pm
  • AI content creation Content strategy Content localization Multilingual content Content automation Digital marketing Content development SEO optimization Content transcreation Technical writing Content marketing Cultural adaptation Continuous content creation Multimedia content Copywriting
    Maximize Your Business with Effective Content Creation ...August 14, 2024 - 6:02 pm
Popular
  • Language Access Compliance: Regulatory Updates | Q1 202...May 11, 2026 - 5:52 pm
  • 5 benefits to post-edit machine translation
    5 benefits to post-edit machine translationJune 19, 2014 - 6:59 pm
  • 10 tips to a successful legal translation
    10 tips to a successful legal translationJuly 17, 2014 - 1:21 pm
  • CASE STUDY: Medical device marketing department reaches key opinion leaders faster
    CASE STUDY: Medical device marketing department reaches...July 27, 2016 - 3:50 pm
  • 5 significant issues to consider regarding the FASB’s lease accounting standard ASC 842
    5 significant issues to consider regarding the FASB’s...March 22, 2017 - 5:43 pm

Categories

  • AI
  • AI Interpreting
  • AI Translation Services
  • Case Study
  • Chinese Translations
  • Clinical Trials
  • Conferences
  • Content Creation
  • Content Management
  • Digital Marketing
  • Document Review Services
  • Document Translations
  • e-Learning Translations
  • Enhanced Machine Translation
  • EU Medical Device e-Labeling
  • EU Patents
  • Foreign Corrupt Practices Act (FCPA)
  • General
  • GILT
  • In The News
  • International Product Marketing
  • Interpreting
  • ISO 9001
  • Language
  • Lease Accounting Standard
  • Legal Translations
  • Life Sciences
  • Life Sciences Marketing
  • Localization
  • Machine Translation
  • Manufacturing
  • Medical Device Industry
  • Medical Device Labeling
  • Medical Translation
  • PEMT
  • Pharmaceutical Products
  • Pharmaceutical Translations
  • Press Release
  • Real-Time Translation
  • Reference Materials
  • Regulatory
  • SEO Translation
  • Summarization Translation
  • Transcreation
  • Translation
  • Translation Memory
  • Translation Quality Management
  • Translation Topics In the News
  • Uncategorized
  • Website Translation
  • Your LSP Partnership
BURG Translations 

© 2026 BURG Translations

Privacy Policy  |  Sitemap  |  Security Policy

GLOBAL HEADQUARTERS

BURG Translations
P.O. Box 83233
Chicago, IL 60691-0233 burg@burgtranslations.com

CONTACT

US: +1 312 263 3379
UK: +44 2030514035
Mexico: +52 5585261030
Emergency Hotline: +1 312 548 7561

FOLLOW US ON SOCIAL

Facebook  LinkedIn  YouTube
Scroll to top Scroll to top Scroll to top
We value your privacy

We use cookies to enhance our service, improve our website, and analyze our traffic. By clicking “Accept”, you consent to our use of cookies.

Necessary Always active
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistics
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes. The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.
  • Manage options
  • Manage services
  • Manage {vendor_count} vendors
  • Read more about these purposes
Preferences
  • {title}
  • {title}
  • {title}