6 things to know about marriage certificate translation

Congratulations! You’re married and now it’s time to start your life with the person you love. As a blissful newlywed, you want that life to begin right away. However, if your marriage happened overseas and you want to move to the United States, you might need to have your marriage certificate translated.

Marriage certificate translation is more complex than it might seem on the surface. Because it’s a legal document, it requires a knowledgeable translator to complete the work required by United States Citizenship and Immigration Services (USCIS.)

Read more

How to maximize your relationship with your translator

The relationship you have with your translator is perhaps one of the most important factors in the success of your translation. It has a direct impact on the quality of work you receive, how efficient your project is, and how quickly it reaches completion.

Choosing the right person to fill the role is the first step toward optimizing your translation project. Once you’ve found a good match, you must continue to manage your translator to achieve the best outcome in your project.

No matter which industry you’re in, there are four main steps that your relationship with your translator will go through during the life cycle of your project.

Read more

Writing for a global audience

When targeting an audience as large as the globe, writing becomes exponentially more difficult. Hidden meanings, symbolism, and abbreviations all are easy to get lost in translation. To avoid offending other cultures, losing the overarching ideas in your text, or unintentionally including non-relevant contextual information, you must follow a few writing guidelines.

Read more

Does localization REALLY matter to your customers?

Budgets are tight these days. If your business is like so many others, you go to great lengths to make the smartest spending decisions for your company. You research products and services before you make a purchase and estimate the return you will see on your investment.

Read more

5 tips for writing your documents for translation

You operate on a global scale. That means that there is a good chance that, at some point, you will need some of your documents translated into another language. From your website to your product packaging, localizing your content is crucial.

Read more

5 steps to happiness: How BURG project managers work to ensure your translation’s success

When it comes to translation, having the right team on board is vital. With so many moving parts, your happiness with the project depends on the quality and skill of your project manager.

Read more

What is an in-country review?

When it comes to your translation project, how do you know if the end result is a “good enough” or “high quality” translation? Quality control is difficult, if not impossible, unless you understand the local dialect and culture at the level of a native speaker.

To overcome this, the translation industry uses a practice called “in-country review,” or ICR. The goal of this type of review is to ensure translations are accurate both in product specifications and local dialects. By having an ICR for your translation project, you add one more step of quality assurance.

Read more

Language translation problems: 5 examples of roadblocks translators come up against

Sometimes language translation problems due to differences in culture or language can prolong a translation project. Idiomatic expressions, as well as dialects and a translator’s tone of voice can create a million different possibilities within a translation. Here are 5 examples of what we’ve seen that can cause a bottleneck in a project. Read more

How much does industry expertise play into translation?

When embarking on a first translation project with the assistance of a language service provider, it’s important for a company to manage its expectations in terms of how well the company can dive into its specific niche.  Many factors go into the determined success of a translation project, including:

  • The expectations of a client (some will have more feedback on style than others)

  • The translator’s knowledge of the particular industry

  • The translator’s ability and experience in translating

Industry expertise versus translation skill

When it comes to the translation industry, there are three types of professionals:

Read more

5 resolutions for setting translation projects up for success in 2014

Come January, companies often create a list of resolutions or goals they want to achieve in the coming months. Use the fresh start of a new year to ensure that your translation projects prosper in 2014 with these resolutions.

Read more