BURG Translations Blog
Why document type matters in language translations
Many of our larger clients use us for a variety of reasons. The Legal department needs help with contracts, patents and investigations. The HR department needs help with eLearning and immigration documents and Marketing/Communications would like assistance with brochures and their website. Note, “document” will be defined as what is inside a file. For example, a contract is a document, that may be a DOC or PDF. This therefore also includes videos and websites. Different kinds of documents require different skills in translation, formatting and software. Furthermore, different documents have different risks related to pricing and quality. In this article, we break documents down into basic elements from a translation point of view: Read more
Why file type matters in language translations
Clients sometimes don’t realize that file type matters. For example, requesting the translation of a PDF file differs from translation of a DOCX and translating a JPEG is different from translating a PSD. File types may have their own software, processes, challenges, and sometimes even vendors. In this article, we will categorize file types in a helpful way and describe a few things about each file type that affect how a language service provider (LSP) goes about translating them. Read more
What an LSP needs to know to translate a document most cost-effectively
I think our most curious clients save the most on their translations because they end up talking to us the most about what exactly we will do for them. The more information we have, the less assumptions we need to make, and it’s always better to err on the side of over delivering to our clients rather than under delivering. Below is a list of everything a language service provider (LSP) needs to know needs to know to translate a document most cost-effectively:
Read more
How to prepare for your translation project
For clients new to the translation-buying process from a language service provider (LSP), we encounter a small variety of missteps that delay project launch. In brief, these clients: Read more
Guidelines for choosing a language service provider
It can be a bit scary to hand over your important product information and clinical trial documentation to a language service provider (LSP) for the first time. Still, if you’ve done your due diligence, this firm might end up being a long-term partner of yours as you expand into new markets and grow your product line.
Follow these steps as guidelines for choosing the right language service provider for your needs.





