Entries by Brenda Stoltz

Depending on your needs, you have translation options

As a Language Service Provider (LSP), we’ve heard our fair share of machine translations (MT) horror stories and tales of when a trusted colleague left a few too many errors in the deliverable. Either of these scenarios raises the question of the translation accuracy as a whole. Does this mean that machine translations and enlisting […]

Best Practices for Video Remote Interpreters

 As conferences are cancelled or indefinitely postponed and states continue to implement stay-at-home orders, on-site interpreters have seen their businesses completely vaporize. COVID-19 has transformed nearly all face-to-face work into remote work.  

How to get quality translations on a budget

Whether you’re  expanding across borders or growing your customer base by targeting non-English speaking Americans, there’s typically upfront costs, which includes translating materials. When it comes to critical translation projects, you need to receive quality deliverables, while staying within your budget. Although quality must always come first, you should also employ cost saving when you […]

Know the 8 types of legal documents that should always be translated

 While all industries have translation idiosyncrasies, legal documents tend to be far more complex. Laden with legal terminology and technical details, translating them into English is never an easy task. Given the complexities associated with legal translation, they typically require extra effort and industry-specific expertise. A translator that is a generalist will encounter difficulty […]

10 documents manufacturers should always translate

 Most industries have specific needs when it comes to document translation. But, for manufacturers their unique set of document translation requirements can’t be overstated. From communications among vendors to technical information and legal documents, translation speed and accuracy is required for smooth country entry and operation when taking your manufacturing business across international borders. […]

Why legal translations should be left to professional translators

 I’m sure you’ve been there, you’ve got a trial next week, and a stack of case materials that needs your attention. Time-consuming to say the least, but when they’re in a different language – let’s assume Spanish – the task becomes nearly unattainable. Perhaps your first instinct is to ask your colleague, who speaks […]

What is enhanced machine translation and when should your law firm use it

Over the last few years we’ve seen an acceleration of technology advancements that have, in many ways, made our work lives easier. With so many technical tools at your disposal, how do you know which ones will save you time and money? Machine translation tools, such as Google Translate have been around for nearly two […]