BURG Translations Blog

BURG Translations client review policy and process

BURG Translations client review policy and process

The option for a client to collaborate with us on a translation, called Client Review, is recommended in all circumstances. Client Review is important because:  

  • it helps better meet client expectations of style and terminology
  • it provides domain-specific and localized input that the client has special access to
  • it better manages expectations by involving a knowledgeable reviewer from a client resource

Read more

How translation companies manage to translate many languages a day

How translation companies manage to translate many languages a day

Due to the nature of language services, it is rare that a client requires the service of one language pair only. Procurement officers and inquisitive clients often wonder how a company like BURG Translations in Chicago could possibly supply hundreds of languages to nationwide hospital networks and large multinational companies every day. Below is our secret (and how the whole industry works).  Read more

How to reasonably predict the time and cost to complete a translation project

How to reasonably predict the time and cost to complete a translation project

A lot of our clients depend on our services regularly.  Something we do to streamline our collaboration is share statistical heuristics that can help predict the value of their regular work and when they can expect us to deliver.  In practice, computers are used to analyze every word of content and produce a valuation down to the penny. Since only our team have access to all the tools and detailed training, heuristics were developed to improve transparency and collaboration.  In this article, we will dissect these heuristics and help you predict the value and time required to deliver translations of standard Word documents. The sections of this article are as follows:  Read more

What does quality assurance look like for a translation project

What does quality assurance look like for a translation project

Some clients ask how a translation project can have quality assurance and how that differs from “rereading” the translation.  Quality assurance is actually much more than checking text and is actually considered separate from reviewing the text because the reviewer needs to be a specialist translator, while the rest of the quality assurance activities do not require linguistic capabilities.  Below is how we break down quality assurance: Read more

Your file’s journey through the translation process

Your file’s journey through the translation process

Not every client wants to know what exactly a language service provider (LSP) does when translating a typical document.  Other clients think they already know. We want to be as transparent as possible – including posting our processes on our website.  Below is a simplified look of every activity in a typical translation project: Read more