BURG Translations Blog

906 million social media users in Asia? It’s time to rethink your localized social marketing efforts

906 million social media users in Asia? It’s time to rethink your localized social marketing efforts

Consider this:

  • The Asia-Pacific region is expected to add another 130 million social media users this year.

  • The Middle East and Africa have the highest social penetration, with 4 out of 5 users on social networks.

  • Facebook alone has 1.2 billion monthly users around the world.

Unless you’re hiding under a rock, you know how prolific social media is in society today. No matter which region, culture, or language you target, having a social media presence gets your foot in the door in just about any country.

Read more

5 steps to happiness: How BURG project managers work to ensure your translation’s success

5 steps to happiness: How BURG project managers work to ensure your translation’s success

When it comes to translation, having the right team on board is vital. With so many moving parts, your happiness with the project depends on the quality and skill of your project manager.

Read more

Using the localization maturity model to globalize your brand

Using the localization maturity model to globalize your brand

It’s safe to assume that you want to put your brand’s best foot forward. One of the best ways to do that is through localization.

Do you know how well your marketing, documentation, and other important business tools do that now? Unless you are familiar with the localization maturity model, the answer is probably no.

The localization process is defined as “…adapting websites, software, documentation, and other products to satisfy the needs and requirements of other markets or cultures.” Only a handful of brands do this well.

Read more

5 benefits to post-edit machine translation

5 benefits to post-edit machine translation

If your business wants to compete in today’s market, listen up. From customer service to product packaging, your customers expect to have access to your communications in their native language.

As you consider the volume of information that needs translation, you will undoubtedly realize that communicating in a variety of languages is not easy. You need enough content translated to meet your customer’s high expectations, but you cannot afford to translate more than necessary.

The amount you are able to translate all boils down to your budget and timeframe.

Read more

What is an in-country review?

What is an in-country review?

When it comes to your translation project, how do you know if the end result is a “good enough” or “high quality” translation? Quality control is difficult, if not impossible, unless you understand the local dialect and culture at the level of a native speaker.

To overcome this, the translation industry uses a practice called “in-country review,” or ICR. The goal of this type of review is to ensure translations are accurate both in product specifications and local dialects. By having an ICR for your translation project, you add one more step of quality assurance.

Read more