Love it or hate it, Facebook continues to keep the world wrapped around its finger. If you need proof of its world dominance, take a look Facebook’s most recent annual report.
Here are just a few of the surprising statistics and claims made in the report:
Generated $13 billion in the EMEA region;
Had a $21 billion economic impact on Central and South America;
Had a $100 billion economic impact on the United States
As the science and technology industry continues to update and evolve at a rapid clip, so does your translation needs. Industry trends directly affect the way you present your medical device translations. Without keeping your product labels, marketing materials, and usage guides up-to-date in all languages, you could put your company at risk of losing sales – or worse.
Here are five medical device industry trends that will require you to take a second look at your translations.
One of the costliest mistakes global businesses make is not localizing their medical device translation content. Localization goes beyond basic translation work: it involves digging into the local culture, getting to know what drives consumers in various areas to buy, and learning about the areas where your sales team does business.
If you’ve worked in the medical device industry for any amount of time you know the importance of labeling. On each device, you must provide critical information for the patient, including usage instructions, warnings, and risks. With how important the labels are on your medical devices, it makes sense that you cannot afford to cut corners when it comes to translating the text for resale in other countries.
As a business, you want to save time and money whenever possible. However, cutting corners to finish a job quickly instead of accurately today could cost you quite a bit more over the long run.
Jargon and technical terms fill the pages of documentation across all industries. High compliancy industries are especially prone to seeing technical verbiage in content. When translating these terms, many translators get stuck or confused.