What’s the difference between translation and interpretation?

Success on a global scale requires your business to communicate with non-English speaking audiences as succinctly and flawlessly as possible. There are three main types of communication: nonverbal (written), verbal (oral) and visual (sign language). This article focuses on written and verbal communication, and the need to ensure that both convey the intended message and will resonate with the target audience.

Read more

6 things to look for in life sciences translations

As most of you know, the life sciences field is a highly-specialized industry that consists of countless branches of science. And because of its intricacies, the translation of your documentation requires a language service provider (LSP) that has extensive industry experience. To ensure quality translations, you need an LSP that has an above average understanding of your niche, knows the most commonly used industrial terminology, and has experience with the terminology in other languages.

Read more

Life sciences translations: Critical success factors

Within the life sciences industry, ensuring the highest quality of a translation can’t be underestimated. To minimize even the remotest possibility of a mistranslation, every component of the translation process needs to be optimized.   Read more

The cost of translation and interpreting errors and how to avoid them

Acting as a bridge, translators and interpreters help people and organizations understand each other better and communicate more effectively. As specialists in various fields such as  life sciences, legal, publishing, finance, insurance, manufacturing, medical, and marketing & advertising, language professionals play a key role by accurately conveying information from one language to another. However, as in any human-based task, errors are bound to happen.  Read more

Don’t let your international brand get lost in translation

After achieving success in the U.S., you made the decision to introduce your brand on an international level. While global expansion will give you the opportunity to profitably grow your business, you need to ensure that the image you painstakingly built doesn’t get lost in translation – or worse, have a negative effect on your brand and bottom line.

Read more

Healthcare interpreting options: Which should you use?

With more than 65 million people in the U.S. whose primary language isn’t English, one can quickly come to the conclusion that we’re fast becoming a multilingual melting pot, where communicating with non-English or limited English speakers can result in misunderstandings – at best, or worst case scenario – serious consequences.  This article will help you understand which healthcare interpreting option is best for your situation.

Read more

Should legal translations be done in-house?

When you decide to extend your reach on an international level, there’s more to consider than just investment and capital, product standardization and staffing. You also need an understanding of the differences between your country’s legal system and that of the nation you’re about to enter. And since each country’s law is based on its unique heritage and culture, translating legal documents can be an arduous and complex undertaking. This article will discuss whether legal translations be done in house.

Read more

The importance of culture in translations

Culture is, at its most basic definition, the characteristics and knowledge of a particular group of people, encompassing language, religion, cuisine, social habits, music and arts…. To effectively communicate across cultural boundaries and to ensure that the audience has full understanding, translators need to take many elements into consideration. Key to this is making sure that the content is regionally suitable. 

The level of importance professional language translation companies place on cultural considerations shouldn’t be underestimated. When left out of language translation processes, it can result – at a minimum – in miscommunication, hilarity or embarrassment. Depending on the type of faux-pas, brand reputation can be negatively affected and even more serious – legal action may ensue. This article discusses the  importance of culture in translations.

Read more

Common payment terms for translation projects

Over the years, I’ve noticed that different clients adopt different payment terms.  From our point of view, all methods are fine, but we’ve noticed that some methods are better than others for different clients and their situations.  We would like to share what we’ve learned in case it helps make running your organization easier. Below are the most common payment terms for translation projects:

Read more

How can a translation project help your career, even if your career has nothing to do with translations?

A lot of BURG Translations’ growth comes from existing clients who change companies and then bring us into their new company.  We’re extremely grateful for when this happens, and work hard to build the same level of trust and value with the new company and their team. When we talk to the people who have referred us and brought us to the new company to ask why they prefer us, we hear over and over that they see BURG Translations as part of the “strength” they bring to the company that they just joined. How can a translations project help your career, even if your career (as a healthcare, legal, marketing professional, etc.) has nothing to do with translations?

Read more